編按:你在家中吃的草莓是什麼品牌的?有沒有想過為你採
文:David Bacon/the Progressive;Liz Jones/KUOW
編輯、翻譯:紅氣球
美國華盛頓洲及加洲的採莓移民工正向跨國企業 Driscoll抗議其不公平的勞工待遇。他們罷工數次
Immigrant farmworkers in Washington state and California are organizing against Driscoll for unfair labor issues. They had been on several strikes.
不論移民工是在華盛頓洲及加洲,抑或是墨西哥,他們作為
No matter whether they work in Washington State, California, or Mexico, blueberry pickers perform exhausting work. At Sakuma Farms in Washington State, indigenous farmworkers from Oaxaca must pick forty pounds of blueberries to earn $10 per hour. The company website says workers can make up to $40 a day, but that’s only if they pick 100 pounds.
不過農場在2015年夏天面對數單官司、工人罷工及消費
But the farm in Summer 2015 has faced lawsuits, worker strikes and consumer boycotts, which have largely yielded victories for its workers. The disputes have caught the attention of farm owners and labor groups across the county. And a pending Washington State Supreme Court ruling on how Sakuma handles rest breaks could prompt farm workers to bring similar lawsuits against their employers elsewhere.
佐木間兄弟農場的一些工人表示,他們要的是一份有工會參
Some workers at Sakuma Brothers say that what’s needed is a union contract. They’re asking for a legally binding agreement on wages, and for a flat rate of $15 per hour for all harvesters, instead of the current system that pays workers by the pound for how much they pick — what’s called a piece rate. They also want the contract to define a grievance system, medical coverage and payment of transportation costs for seasonal workers who migrate every year from California.
工人之控訴
Felimon Piñeda及他的家人住在伯靈頓工人營地。其中一個工
Felimon Piñeda and his family lived in a Sakuma camp for laborers. One worker said, “We were upset about the conditions in the camp. The mattress they gave us was torn and dirty, and the wire was coming out. There were cockroaches and rats. The roof leaked when it rained. They just put bags in the holes and it still leaked. All my children’s clothes were wet.”
在2013年夏天,伯靈頓農場工人罷工,並組織了獨立工
In the summer of 2013, Sakuma workers went on strike and organized an independent union, Familias Unidas por la Justicia. During the strike, union president Ramón Torres met every night with the workers to report on negotiations and plan strategy. Sakuma tried to bring in hundreds of guest workers under the H2-A visa program to replace the strikers. Striker Jose Galicia delivered petitions to the Department of Labor office in San Francisco to save Sakuma workers’ jobs.
伯靈頓農場透過全球最大野莓供應商、國際品牌Drisc
Sakuma Farms sells its berries through Driscoll’s, the world’s largest berry distributor. Joined by supporters along the Pacific Coast, workers are marching and have called for a “border to border” boycott until their union is recognized. In the spring of 2015, berry pickers in northern Mexico went on strike to demand higher wages.
原文:http://
http://www.npr.org/
更多:http://